
Por malfermi la vortaron, alklaku la supran butonon. Klarigoj pri kiel uzi la vortaron troveblas ĉe "Helppaĝoj".
“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”
Helpo: * ?
| Superrigardo / En la franca / Coin des traductions ! | |
| Nova mesaĝo | |
| Aŭtoro | Mesaĝoj | |
|
fstphane
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 280 |
2011-12-13 17:19:18 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
darkweasel skribis: Bone.Mi vin dankas! |
||
|
Ilmen
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 175 |
2011-12-13 20:59:44 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
darkweasel skribis: De la même manière, ne faut-il pas mettre l'accusatif sur le complément introduit par "je" pour indiquer ledit déplacement ? ![]() Je ne vois par ailleurs pas trop où est la différence sémantique entre "je Parizo" et "Parize". =/ |
||
|
darkweasel
Loĝlando: Aŭstrujo Mesaĝoj: 6577 |
2011-12-14 6:25:35 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
Ilmen skribis: De la même manière, ne faut-il pas mettre l'accusatif sur le complément introduit par "je" pour indiquer ledit déplacement ?Je ne peut pas avoir un accusatif car il n’est pas une préposition indiquante un lieu. Ilmen skribis: Je ne vois par ailleurs pas trop ou est la différence sémantique entre "je Parizo" et "Parize".Je Parizo n’a pas de sens (au moins sans contexte). |
||
|
Ryuuichi
Loĝlando: Hispanujo Mesaĝoj: 560 |
2011-12-14 14:31:53 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
darkweasel skribis: Je ne peut pas avoir un accusatif car il n’est pas une préposition indiquante un lieu.Mais oui, la préposition je peut être avec plusieurs mots! Par example: Mi kredas je Dio. |
||
|
darkweasel
Loĝlando: Aŭstrujo Mesaĝoj: 6577 |
2011-12-14 15:03:15 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
Ryuuichi skribis: Et est-ce que Dio est un lieu dans cette phrase? ![]() La préposition je peut signifier beaucoup de choses, mais je ne l'ai jamais vue être utilisée pour un lieu. |
||
|
Julieno
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 87 |
2011-12-14 21:43:01 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
De toute façon, "Je" est une préposition sans sens, qu'on n'utilise que dans l'abstrait. Souvent pour un lieu la préposition est claire (al, tra, preter...) sans qu'on doive aller jusqu'à "je".
En parlant de "je", que vous inspire cette phrase : "Oni ume umas je uma umo " ? Moi, euh... eh bien rien du tout. En même temps je l'ai faite pour qu'elle soit au maximum floue et indéfinie. Si vous avez d'autres mots à sens indéfini pour embellir cette proposition, n'hésitez pas ! |
||
|
Ilmen
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 175 |
2011-12-14 22:51:32 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
darkweasel skribis: Je ne peut pas avoir un accusatif car il n’est pas une préposition indiquante un lieu.Hmmm vraiment ? Alors imaginons la situation suivante. Des voyageurs temporels arrivent en l'an 1632. ![]() "Ili iris je la jaro(n) 1632a(n)." Devra-t-on utiliser l'accusatif ? Note: "indiquant" ne peut pas prendre de "e". ![]() |
||
|
fstphane
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 280 |
2011-12-15 2:02:41 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
Ilmen skribis: J'ai utilisé(essayé)la préposition"je"parcequ'elle est dite universelle.J'ai donc pensé qu'elle pouvait remplacer d'autres prépositions.Comme"al= à,vers". "...pertrajnos..."traduit l'idée d'un mouvement,dans ce contexte"je"était donc possible.Mais après vérification sur"Lernu!": Je-préposition indéfinie utilisée quand les autres prépositions ne peuvent être utilisées.(traductions possibles:à,en) Et aussi à propos de -n: Mais il existe des prépositions après lesquelles on n'utilise jamais l'accusatif: -al,ĝis,de,el,da,pri,pro,por,per,kun,sen,je,dum,laŭ,malgraŭ...tra,preter. Donc: Mi pertrajnos al Parizo,... Mi pertrajnos Parizen ,... Cela devrait être juste! ![]() |
||
|
fstphane
Loĝlando: Francujo Mesaĝoj: 280 |
2011-12-15 2:30:40 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
[KOLORO=#003A3E]Hmmm vraiment ? Alors imaginons la situation suivante. Des voyageurs temporels arrivent en l'an 1632.
![]() "Ili iris je la jaro(n) 1632a(n)." Devra-t-on utiliser l'accusatif ? Au lieu d'utiliser une préposition on peut utiliser -n pour exprimer un temps précis ou une mesure. "Ili iris je la jaro 1632-a."et, "Ili iris la jaron 1632-an." |
||
|
darkweasel
Loĝlando: Aŭstrujo Mesaĝoj: 6577 |
2011-12-15 6:06:35 | Respondi / Raporti rubmesaĝon |
|
Ilmen skribis: Ici aussi je n’utiliserais pas je. Je n’est pas une préposition "universelle" mais, comme l’a dit fstphane, une préposition "indéfinie utilisée quand les autres prépositions ne peuvent être utilisées". Dans cette phrase on peut utiliser al ou en + accusatif. |
||
|
Nova mesaĝo Aboni la fadenon |